Алина Сергейчук, православный литератор - 02. Треба размовляти… по-японски
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости

  • Новые стихи в сборнике "Перепутье"
  • 13 Август 2018
  • Сбылась моя многолетняя мечта: я побывала в такой глуши, где почти совсем нет цивилизации. Где люди не испорчены суетой и спешкой, а природа не осквернена пластиком и выхлопными газами. Где не надо "кадрировать" свой взгляд, чтобы не видеть всяческих железяк: от ржавой арматуры до новенького (но воняющего бензином) авто. Где лес щедро дарит грибы и ягоды, а люди так привыкли к этой щедрости, что переняли ее и с радостью сообщают друг другу о найденном ими малиннике или земляничнике. Плодом путешествия стали несколько стихов. Радостных - и немного грустных, ведь возвращаться пришлось очень скоро...

    Стихи опубликованы в сборнике "Перепутье", а здесь я буду выкладывать их по очереди.

     

    Забытый рай

     

    Здесь когда-то играли свадьбы

    И кипела жизнь через край,

    Украшались к балам усадьбы,

    А теперь здесь забытый рай.

    Тишиной заповедной этой

    Мою душу он исцелит.

    Но… Что будет грядущим летом? -

    Мысль об этом в уме саднит…

    Три козы у бабушки Оли,

    Обнесенный жердями двор…

    Крытый погреб, да чисто поле,

    Темный лес – до небес шатер.

    Старики доживают годы,

    Молодежь в городах давно,

    Заросло иван-чаем поле,

    Не родит к сентябрю зерно…

    Что здесь будет грядущим летом? –

    Это ведает добрый Бог.

    Здесь сегодня приют поэтам,

    На столе – с молоком пирог.

     

  • Не говори…
  • 30 Апрель 2018
  • Не говори «всегда» и «никогда»:

    Слова – вода, а дни – песок сквозь пальцы.
    Сливаются минуты и года, 
    И вышивают жизненные пяльцы
    Земную гладь… И нити слов и дел
    Ложатся ниц причудливым узором.
    И мы не знаем – в мыслях, в разговорах,
    Где нам положит вечность свой предел.

Объявления

02. Треба размовляти… по-японски

У моих родственников есть знакомый из Японии. Русские друзья зовут его по-простому – Митей, а на самом деле он – ни то Мицуюки, ни то Муцуями… В общем, что-то вроде Мицубиси, только окончание другое.

Японец приехал в Москву, устроившись работать шеф-поваром в один из бесчисленных ресторанчиков восточной кухни, но продержался там недолго. К изумлению хозяев и сотрудников, трудолюбивый уроженец Поднебесной приходил на работу пораньше, по дороге сам закупал провизию, потом сам резал рыбу для суши… Сокрушался, что получает слишком много для выполняемой им работы, а затем и вовсе написал прошение, чтобы оклад ему сократили, что руководство ресторана и исполнило с готовностью. Но это не удержало совестливого иноземца в отечественном общепите – вскоре он уволился, потому что не мог заставить себя готовить из рыбы, которую удавалось закупать в Москве, а другой не было. Однако связи с Россией не были разорваны: за полтора года работы в ресторане Митя стал завсегдатаем клуба исторического танца (членами которого являются и мои родственники), научился танцевать па-де-грас и вальс-гавот, и стал прилетать на балы. Однажды судьба занесла его… в незалэжный западно-украинский город Львив. Пока товарищи усаживались в автобус, хозяйственный Мицуюки отправился к ближайшему овощному ларьку – купить фруктов в дорогу. На русском языке, старательно произнося слова со своим неподражаемым японским акцентом, попросил кило бананов. Продавец в жовто-блакитной рубашке набычился:

- Трэба размовляти по-украински! – Грозно отрезал он. Но бананы все-таки взвесил. Жаль, скромный Митя растерялся – не ответил на своем родном языке… А историю эту он рассказал, обедая у нас на даче, куда приехал, чтобы угоститься знаменитыми произведениями тети Лены - пирожками и борщом, которые Мицуюки весьма уважает.


Назад к списку